Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Schemuel II 16

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְדָוִ֗ד עָבַ֤ר מְעַט֙ מֵֽהָרֹ֔אשׁ וְהִנֵּ֥ה צִיבָ֛א נַ֥עַר מְפִי־בֹ֖שֶׁת לִקְרָאת֑וֹ וְצֶ֨מֶד חֲמֹרִ֜ים חֲבֻשִׁ֗ים וַעֲלֵיהֶם֩ מָאתַ֨יִם לֶ֜חֶם וּמֵאָ֧ה צִמּוּקִ֛ים וּמֵ֥אָה קַ֖יִץ וְנֵ֥בֶל יָֽיִן׃

Und als David ein wenig hinter der Spitze war, siehe, Ziba, der Diener von Mephibosheth, traf ihn mit ein paar gesattelten Eseln und auf ihnen zweihundert Brote und hundert Trauben Rosinen und hundert Sommerfrüchte. und eine Flasche Wein.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֧אמֶר הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־צִיבָ֖א מָה־אֵ֣לֶּה לָּ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר צִ֠יבָא הַחֲמוֹרִ֨ים לְבֵית־הַמֶּ֜לֶךְ לִרְכֹּ֗ב ולהלחם [וְהַלֶּ֤חֶם] וְהַקַּ֙יִץ֙ לֶאֱכ֣וֹל הַנְּעָרִ֔ים וְהַיַּ֕יִן לִשְׁתּ֥וֹת הַיָּעֵ֖ף בַּמִּדְבָּֽר׃

Und der König sprach zu Ziba: 'Was meinst du damit?' Und Ziba sagte: 'Die Esel sind für den König's Haushalt, auf dem man reiten kann; und das Brot und die Sommerfrucht für die jungen Männer zu essen; und der Wein, der in der Wüste schwach ist, kann trinken.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ וְאַיֵּ֖ה בֶּן־אֲדֹנֶ֑יךָ וַיֹּ֨אמֶר צִיבָ֜א אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ הִנֵּה֙ יוֹשֵׁ֣ב בִּירוּשָׁלִַ֔ם כִּ֣י אָמַ֔ר הַיּ֗וֹם יָשִׁ֤יבוּ לִי֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת מַמְלְכ֥וּת אָבִֽי׃

Und der König sprach: 'Und wo ist dein Herr?'s Sohn?' Und Ziba sprach zu dem König: 'Siehe, er bleibt in Jerusalem; denn er sagte: Heute wird das Haus Israel mir das Reich meines Vaters wiederherstellen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְצִבָ֔א הִנֵּ֣ה לְךָ֔ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר לִמְפִי־בֹ֑שֶׁת וַיֹּ֤אמֶר צִיבָא֙ הִֽשְׁתַּחֲוֵ֔יתִי אֶמְצָא־חֵ֥ן בְּעֵינֶ֖יךָ אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

Da sprach der König zu Ziba: 'Siehe, dein ist alles, was Mephibosheth betrifft.' Und Ziba sagte: 'Ich werfe mich nieder; Lass mich Gnade vor deinen Augen finden, mein Herr, oh König.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּבָ֛א הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד עַד־בַּֽחוּרִ֑ים וְהִנֵּ֣ה מִשָּׁם֩ אִ֨ישׁ יוֹצֵ֜א מִמִּשְׁפַּ֣חַת בֵּית־שָׁא֗וּל וּשְׁמוֹ֙ שִׁמְעִ֣י בֶן־גֵּרָ֔א יֹצֵ֥א יָצ֖וֹא וּמְקַלֵּֽל׃

Und als König David nach Bahurim kam, siehe, da kam ein Mann aus der Familie des Hauses Saul heraus, dessen Name Shimei war, der Sohn Geras; er kam heraus und fluchte weiter, als er kam.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיְסַקֵּ֤ל בָּֽאֲבָנִים֙ אֶת־דָּוִ֔ד וְאֶת־כָּל־עַבְדֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וְכָל־הָעָם֙ וְכָל־הַגִּבֹּרִ֔ים מִימִינ֖וֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃

Und er warf Steine ​​auf David und auf alle Knechte des Königs David; und alle Leute und alle mächtigen Männer waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְכֹֽה־אָמַ֥ר שִׁמְעִ֖י בְּקַֽלְל֑וֹ צֵ֥א צֵ֛א אִ֥ישׁ הַדָּמִ֖ים וְאִ֥ישׁ הַבְּלִיָּֽעַל׃

Und so sagte Shimei, als er fluchte: 'Beginne, fange an, du Mann des Blutes und niedere Gefährte;

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הֵשִׁיב֩ עָלֶ֨יךָ יְהוָ֜ה כֹּ֣ל ׀ דְּמֵ֣י בֵית־שָׁא֗וּל אֲשֶׁ֤ר מָלַ֙כְתָּ֙ תחתו [תַּחְתָּ֔יו] וַיִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה בְּיַ֖ד אַבְשָׁל֣וֹם בְּנֶ֑ךָ וְהִנְּךָ֙ בְּרָ֣עָתֶ֔ךָ כִּ֛י אִ֥ישׁ דָּמִ֖ים אָֽתָּה׃

Der HERR hat alles Blut des Hauses Saul auf dich zurückgebracht, an dessen Stelle du regiert hast. und der HERR hat das Reich in die Hand Absaloms, deines Sohnes, gegeben; und siehe, du bist in deinem eigenen Unheil gefangen, weil du ein Mann aus Blut bist.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּ֨אמֶר אֲבִישַׁ֤י בֶּן־צְרוּיָה֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ לָ֣מָּה יְקַלֵּ֞ל הַכֶּ֤לֶב הַמֵּת֙ הַזֶּ֔ה אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֑לֶךְ אֶעְבְּרָה־נָּ֖א וְאָסִ֥ירָה אֶת־רֹאשֽׁוֹ׃ (ס)

Da sprach Abischai, der Sohn Zeruias, zum König: 'Warum sollte dieser tote Hund meinen Herrn, den König, verfluchen? Lass mich rüber gehen, ich bitte dich, und nimm seinen Kopf ab.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ מַה־לִּ֥י וְלָכֶ֖ם בְּנֵ֣י צְרֻיָ֑ה כי [כֹּ֣ה] יְקַלֵּ֗ל וכי [כִּ֤י] יְהוָה֙ אָ֤מַר לוֹ֙ קַלֵּ֣ל אֶת־דָּוִ֔ד וּמִ֣י יֹאמַ֔ר מַדּ֖וּעַ עָשִׂ֥יתָה כֵּֽן׃ (ס)

Und der König sprach: 'Was habe ich mit dir zu tun, ihr Söhne Zeruias? So soll er fluchen, denn der HERR hat zu ihm gesagt: Fluch David; Wer soll dann sagen: Warum hast du das getan?'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤ד אֶל־אֲבִישַׁי֙ וְאֶל־כָּל־עֲבָדָ֔יו הִנֵּ֥ה בְנִ֛י אֲשֶׁר־יָצָ֥א מִמֵּעַ֖י מְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשִׁ֑י וְאַ֨ף כִּֽי־עַתָּ֜ה בֶּן־הַיְמִינִ֗י הַנִּ֤חוּ לוֹ֙ וִֽיקַלֵּ֔ל כִּ֥י אָֽמַר־ל֖וֹ יְהוָֽה׃

Und David sprach zu Abischai und zu allen seinen Knechten: 'Siehe, mein Sohn, der aus meinem Körper hervorgegangen ist, sucht mein Leben; wie viel mehr dieser Benjamite jetzt? lass ihn in Ruhe und lass ihn fluchen; denn der HERR hat ihn geboten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אוּלַ֛י יִרְאֶ֥ה יְהוָ֖ה בעוני [בְּעֵינִ֑י] וְהֵשִׁ֨יב יְהוָ֥ה לִי֙ טוֹבָ֔ה תַּ֥חַת קִלְלָת֖וֹ הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

Es kann sein, dass der Herr auf mein Auge schaut und dass der Herr mich gut verlangt, dass er mich heute verflucht.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֵּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד וַאֲנָשָׁ֖יו בַּדָּ֑רֶךְ (ס) וְשִׁמְעִ֡י הֹלֵךְ֩ בְּצֵ֨לַע הָהָ֜ר לְעֻמָּת֗וֹ הָלוֹךְ֙ וַיְקַלֵּ֔ל וַיְסַקֵּ֤ל בָּֽאֲבָנִים֙ לְעֻמָּת֔וֹ וְעִפַּ֖ר בֶּעָפָֽר׃ (פ)

Also gingen David und seine Männer den Weg; und Shimei ging auf dem Hügel gegen ihn hinüber und fluchte, als er ging, und warf Steine ​​auf ihn und warf Staub.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיָּבֹ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ עֲיֵפִ֑ים וַיִּנָּפֵ֖שׁ שָֽׁם׃

Und der König und das ganze Volk, das bei ihm war, wurden müde; und er erfrischte sich dort.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְאַבְשָׁל֗וֹם וְכָל־הָעָם֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֖אוּ יְרוּשָׁלִָ֑ם וַאֲחִיתֹ֖פֶל אִתּֽוֹ׃

Und Absalom und das ganze Volk, die Männer Israels, kamen nach Jerusalem und Ahithophel mit ihm.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֞א חוּשַׁ֧י הָאַרְכִּ֛י רֵעֶ֥ה דָוִ֖ד אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם וַיֹּ֤אמֶר חוּשַׁי֙ אֶל־אַבְשָׁלֹ֔ם יְחִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

Und es geschah, als Hushai der Architekt David'Sein Freund war nach Absalom gekommen, und Hushai sagte zu Absalom: 'Es lebe der König, es lebe der König.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֹּ֤אמֶר אַבְשָׁלוֹם֙ אֶל־חוּשַׁ֔י זֶ֥ה חַסְדְּךָ֖ אֶת־רֵעֶ֑ךָ לָ֥מָּה לֹֽא־הָלַ֖כְתָּ אֶת־רֵעֶֽךָ׃

Und Absalom sprach zu Hushai: 'Ist das deine Güte zu deinem Freund? Warum bist du nicht mit deinem Freund gegangen?'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֹּ֣אמֶר חוּשַׁי֮ אֶל־אַבְשָׁלֹם֒ לֹ֕א כִּי֩ אֲשֶׁ֨ר בָּחַ֧ר יְהוָ֛ה וְהָעָ֥ם הַזֶּ֖ה וְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל לא [ל֥וֹ] אֶהְיֶ֖ה וְאִתּ֥וֹ אֵשֵֽׁב׃

Und Hushai sprach zu Absalom: 'Nein; aber wen der HERR und dieses Volk und alle Männer Israels erwählt haben, der werde ich sein, und bei ihm werde ich bleiben.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְהַשֵּׁנִ֗ית לְמִי֙ אֲנִ֣י אֶֽעֱבֹ֔ד הֲל֖וֹא לִפְנֵ֣י בְנ֑וֹ כַּאֲשֶׁ֤ר עָבַ֙דְתִּי֙ לִפְנֵ֣י אָבִ֔יךָ כֵּ֖ן אֶהְיֶ֥ה לְפָנֶֽיךָ׃ (פ)

Und wieder, wem soll ich dienen? soll ich nicht in Gegenwart seines Sohnes dienen? wie ich in deinem Vater gedient habe's Gegenwart, so werde ich in deiner Gegenwart sein.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיֹּ֥אמֶר אַבְשָׁל֖וֹם אֶל־אֲחִיתֹ֑פֶל הָב֥וּ לָכֶ֛ם עֵצָ֖ה מַֽה־נַּעֲשֶֽׂה׃

Da sprach Absalom zu Ahithophel: 'Geben Sie Ihrem Rat, was wir tun werden.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֹּ֤אמֶר אֲחִיתֹ֙פֶל֙ אֶל־אַבְשָׁלֹ֔ם בּ֚וֹא אֶל־פִּלַגְשֵׁ֣י אָבִ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר הִנִּ֖יחַ לִשְׁמ֣וֹר הַבָּ֑יִת וְשָׁמַ֤ע כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ כִּֽי־נִבְאַ֣שְׁתָּ אֶת־אָבִ֔יךָ וְחָ֣זְק֔וּ יְדֵ֖י כָּל־אֲשֶׁ֥ר אִתָּֽךְ׃

Und Ahithophel sprach zu Absalom: 'Geh zu deinem Vater's Konkubinen, die er verlassen hat, um das Haus zu behalten; und ganz Israel wird hören, dass du von deinem Vater verabscheut bist; Dann werden die Hände aller, die bei dir sind, stark sein.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיַּטּ֧וּ לְאַבְשָׁל֛וֹם הָאֹ֖הֶל עַל־הַגָּ֑ג וַיָּבֹ֤א אַבְשָׁלוֹם֙ אֶל־פִּֽלַגְשֵׁ֣י אָבִ֔יו לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃

Also breiteten sie Absalom ein Zelt auf der Oberseite des Hauses aus; und Absalom ging zu seinem Vater hinein's Konkubinen vor ganz Israel.—

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַעֲצַ֣ת אֲחִיתֹ֗פֶל אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאַל־[אִ֖ישׁ] בִּדְבַ֣ר הָאֱלֹהִ֑ים כֵּ֚ן כָּל־עֲצַ֣ת אֲחִיתֹ֔פֶל גַּם־לְדָוִ֖ד גַּ֥ם לְאַבְשָׁלֹֽם׃ (ס)

Nun war der Rat von Ahithophel, den er in jenen Tagen beriet, als ob ein Mann nach dem Wort Gottes fragte; so war der ganze Rat Ahithophels sowohl mit David als auch mit Absalom.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel